Back to index NoteWorthy Composer Scriptorium

Cantata No. 4, Christ lag in Todesbanden, Versus VI

Music Menu

Scripto Search
What's New
Recommendations
Monthly Chart


Classical A - B
C - G   H - L
M - R   S - Z

Anthems
Bach
Beethoven
Beethoven (Tina B)
Christmas
Ethnic
Hamilton
Haydn
Humour
MacEanruig
Mendelssohn
Messiah
Mozart
Planets (Tina B)
Cornish
Ragtime
Rock
Schubert
Joplin Rags (Tina B)
Tin Pan Alley
Verdi
March Compo
Polka Compo
In Memoriam

These pieces (in Noteworthy Composer format) are for private use only. You may download them for your own personal use.
You may NOT market them for monetary gain. You may NOT use the scores to give a public performance unless you have the permission of the copyright holder/user who submitted the file.
You will find the contact details in this file. If you are having difficulties, please contact for further advice.
For more information on copyright, please read this.

Would you like to recommend this NoteWorthy submission to others?
Then click on the recommend icon at the foot of this page.
For more details about recommending, click here.


File:jsbcant4-06.nwc (February 2007) 5 kB
Full name of work:Cantata No. 4, Christ lag in Todesbanden, Versus VI
Composer:Bach, Johann Sebastian (1685-1750), German
About:http://www.jsbach.org/
http://www.islandnet.com/~arton/bqxjsbach.html
Lyricist:Martin Luther
First line:So feiern wir das hohe Fest
Music category:Classical: Baroque, Cantata
Instruments:Voice (Soprano, Tenor), Continuo
Name of file creator:James R. Jennings
Website:http://jennings.comule.com

e-mail address:jennings_jr "at" verizon "dot" net
Running time:00:01:37
Comments:This movement is one of 7 movements in the complete work,
and was sequenced by J. R. Jennings in 2006. The continuo
realization is by J. R. Jennings, copyright 2006, and is found
on staves named "Continuo realization Ia", "Continuo realization
Ib", and/or "Continuo realization II". While cantata No. 4 was
probably composed between 1708 and 1724, individual movements
may have been composed in various different years.

English translation by Catherine Winkworth, 1855:
On this day most blest of days,
Let us keep high festival,
For our God hath showed His grace,
And our Sun hath risen on us all,
And our hearts rejoice to see
Sin and night before Him flee.
Hallelujah.

English translation by Richard Massie, 1854:
So let us keep the festival
whereto the Lord invites us;
Christ is himself the joy of all,
the Sun that warms and lights us.
By His grace He doth impart
eternal sunshine to the heart.
The night of sin is ended!
Alleluia!