Der Doppelgänger (Nemesis) (Song cycle "Schwanengesang") D 957 Nr. 13 |
These pieces (in Noteworthy Composer format) are for private use only. You may download them for your own personal use. You may NOT market them for monetary gain. You may NOT use the scores to give a public performance unless you have the permission of the copyright holder/user who submitted the file. You will find the contact details in this file. If you are having difficulties, please contact for further advice. For more information on copyright, please read this.
Would you like to recommend this NoteWorthy submission to others?
Then click on the recommend icon at the foot of this page. For more details about recommending, click here. |
| File: | schu95713.nwc (September 2000) 2 kB |
|---|---|
| Full name of work: | Der Doppelgänger (Nemesis) (Song cycle "Schwanengesang") D 957 Nr. 13 |
| Composer: | Schubert, Franz (1797-1828), Austrian |
| About: | http://home1.swipnet.se/~w-18046/slife.html and his music http://home1.swipnet.se/~w-18046/smuci.html and his works (overview) http://www.richter.simplenet.com/Deutsch.html |
| Lyricist: | Heine, Heinrich (1797-1856), German. |
| Translator: | Rosewall, P. |
| First line: | Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen, |
| Music category: | Classical romantical song |
| Instruments: | Choir Aahs, Classic Grand Piano |
| Name of file creator: | W.G. Maassen |
| e-mail address: | wgmaassen "at" planet "dot" nl |
| Running time: | 00:03:00 |
| Comments: | Der Doppelgänger - Nemesis Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen, The night is calm, the avenues are quiet, In diesem Hause wohnte mein Schatz; My sweet one lived in this house; Sie hat schon längst die Stadt verlassen, She has already left the city long ago, Doch steht noch das Haus auf demselben Platz. The house certainly still stands, in the same place. Da steht auch ein Mensch und starrt in die Höhe A man is standing there, too, staring up into space, Und ringt die Hände vor Schmerzensgewalt; And powerfully wringing his hands in torment. Mir graust es, wenn ich sein Antlitz sehe – It horrifies me, when I see his countenance, Der Mond zeigt mir meine eigne Gestalt. The moon shows me my own form. Du Doppelgänger, du bleicher Geselle ! You my fearful double, you pale partner! Was äffst du nach mein Liebesleid, Why do you ape the pain of my love, Das mich gequält auf dieser Stelle That has tortured me here in this spot So manche Nacht, in alter Zeit? So many a night, in times long ago? |