An die Musik (To music), version 1, D 547, op. 88 no. 4 (1817) |
These pieces (in Noteworthy Composer format) are for private use only. You may download them for your own personal use. You may NOT market them for monetary gain. You may NOT use the scores to give a public performance unless you have the permission of the copyright holder/user who submitted the file. You will find the contact details in this file. If you are having difficulties, please contact for further advice. For more information on copyright, please read this.
Would you like to recommend this NoteWorthy submission to others?
Then click on the recommend icon at the foot of this page. For more details about recommending, click here. |
| File: | schub547.nwc (September 2000) 2 kB |
|---|---|
| Full name of work: | An die Musik (To music), version 1, D 547, op. 88 no. 4 (1817) |
| Composer: | Schubert, Franz (1797-1828), Austrian |
| About: | http://home1.swipnet.se/~w-18046/slife.html his music http://home1.swipnet.se/~w-18046/smuci.html and his works (overview) http://www.richter.simplenet.com/Deutsch.html |
| Lyricist: | von Schober, Franz (1796-1882) |
| Translator: | Meyer, Walter |
| First line: | Du holde Kunst, in wieviel grauen Stunden, |
| Music category: | Classical Romantic school |
| Instruments: | Voice Ooh, Classic Grand Piano |
| Name of file creator: | W.G. Maassen |
| e-mail address: | wgmaassen "at" planet "dot" nl |
| Running time: | 00:01:28 |
| Comments: | An die Musik - To music Du holde Kunst, in wieviel grauen Stunden, Oh sacred art, how oft in hours blighted, Wo mich des Lebens wilder Kreis umstrickt, While into life's untamed cycle hurled, H ast du mein Herz zu warmer Lieb entzunden, Hast thou my heart to warm love reignited Hast mich in eine beßre Welt entrückt! To transport me into a better world! Oft hat ein Seufzer, deiner Harf' entflossen, So often has a sigh from thy harp drifted, Ein süßer, heiliger Akkord von dir A chord from thee, holy and full of bliss, Den Himmel beßrer Zeiten mir erschlossen, A glimpse of better times from heaven lifted. Du holde Kunst, ich danke dir dafür! Thou sacred art, my thanks to thee for this. Translation copyright © 1995 by Walter Meyer |