Der Doppelgänger (Nemesis) (Song cycle "Schwanengesang") D 957 Nr. 13 |
| File: | schu95713.nwc (September 2000) 2 kB |
|---|---|
| Full name of work: | Der Doppelgänger (Nemesis) (Song cycle "Schwanengesang") D 957 Nr. 13 |
| Composer: | Schubert, Franz (1797-1828), Austrian |
| About: | http://home1.swipnet.se/~w-18046/slife.html and his music http://home1.swipnet.se/~w-18046/smuci.html and his works (overview) http://www.richter.simplenet.com/Deutsch.html |
| Lyricist: | Heine, Heinrich (1797-1856), German. |
| Translator: | Rosewall, P. |
| First line: | Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen, |
| Music category: | Classical romantical song |
| Instruments: | Choir Aahs, Classic Grand Piano |
| Name of file creator: | W.G. Maassen |
| e-mail address: | wgmaassen "at" planet "dot" nl |
| Running time: | 3:00 |
| Comments: | Der Doppelgänger - Nemesis Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen, The night is calm, the avenues are quiet, In diesem Hause wohnte mein Schatz; My sweet one lived in this house; Sie hat schon längst die Stadt verlassen, She has already left the city long ago, Doch steht noch das Haus auf demselben Platz. The house certainly still stands, in the same place. Da steht auch ein Mensch und starrt in die Höhe A man is standing there, too, staring up into space, Und ringt die Hände vor Schmerzensgewalt; And powerfully wringing his hands in torment. Mir graust es, wenn ich sein Antlitz sehe – It horrifies me, when I see his countenance, Der Mond zeigt mir meine eigne Gestalt. The moon shows me my own form. Du Doppelgänger, du bleicher Geselle ! You my fearful double, you pale partner! Was äffst du nach mein Liebesleid, Why do you ape the pain of my love, Das mich gequält auf dieser Stelle That has tortured me here in this spot So manche Nacht, in alter Zeit? So many a night, in times long ago? |