An die Musik (To music), version 1, D 547, op. 88 no. 4 (1817) |
| File: | schub547.nwc (September 2000) 2 kB |
|---|---|
| Full name of work: | An die Musik (To music), version 1, D 547, op. 88 no. 4 (1817) |
| Composer: | Schubert, Franz (1797-1828), Austrian |
| About: | http://home1.swipnet.se/~w-18046/slife.html his music http://home1.swipnet.se/~w-18046/smuci.html and his works (overview) http://www.richter.simplenet.com/Deutsch.html |
| Lyricist: | von Schober, Franz (1796-1882) |
| Translator: | Meyer, Walter |
| First line: | Du holde Kunst, in wieviel grauen Stunden, |
| Music category: | Classical Romantic school |
| Instruments: | Voice Ooh, Classic Grand Piano |
| Name of file creator: | W.G. Maassen |
| e-mail address: | wgmaassen "at" planet "dot" nl |
| Running time: | 1:28 |
| Comments: | An die Musik - To music Du holde Kunst, in wieviel grauen Stunden, Oh sacred art, how oft in hours blighted, Wo mich des Lebens wilder Kreis umstrickt, While into life's untamed cycle hurled, H ast du mein Herz zu warmer Lieb entzunden, Hast thou my heart to warm love reignited Hast mich in eine beßre Welt entrückt! To transport me into a better world! Oft hat ein Seufzer, deiner Harf' entflossen, So often has a sigh from thy harp drifted, Ein süßer, heiliger Akkord von dir A chord from thee, holy and full of bliss, Den Himmel beßrer Zeiten mir erschlossen, A glimpse of better times from heaven lifted. Du holde Kunst, ich danke dir dafür! Thou sacred art, my thanks to thee for this. Translation copyright © 1995 by Walter Meyer |